На западной Украине почти все говорят на и понимают польский:) я жила всю школьную молодость и детство возле польской границы... Телевидение было польское, поляки... И наши ездили туда ... Как-то на слуху был язык.... Я решила подучить еше и грамматику, на курсах отучилась... В школьные годы... Писать и читать могу правильно, но... Лексики не хватает.....поэтому не могу сказать, что знаю польский... Хотя понять - пойму:))) это очень простой язык, учить легко. Просто не было практики и целесообразности ...
Думаю, что и у Снежи аналогичная ситуация? Только в студенческих годах:) Сохраняйте душевный свет. Вопреки всему, несмотря ни на что. Это свет, по которому вас найдут такие же светлые души.
Сообщение отредактировал nat_march - Суббота, 24 Декабря 2011, 01:33
Думаю, что и у Снежи аналогичная ситуация? Только в студенческих годах:)
там и атмосфера располагает к пониманию и изучению:) Действительно, легко получается. Ну и, возможно, польские корни не последнюю роль играли. "Мы делаем лучшие скрипки в этом квартале!" (с)
Снег, а у мене прабабця полька Маріка звали:) на "і" наголос:))) Сохраняйте душевный свет. Вопреки всему, несмотря ни на что. Это свет, по которому вас найдут такие же светлые души.
А я хоть и не Западной Украине взращивалась и польских корней не имею ( хотя роственники там есть), но польский, почему-то, понимаю хорошо... Помню, в детстве даже перводчиком служила для местных родственников, когда польские родственники в гости приезжали
а я литературу на любой мове, понятной мне, читаю:)
Не, ну я тоже читаю... Но ежели автор пишет на языке, которого я не знаю, то предпочитаю украинский перевод. На цьому форумі мене більше НЕМАЄ і НЕ БУДЕ! Прошу не писати в ЛС.
это "при прочих равных условиях" :)) на жаль, часто укр перевод такооой жуткий (и с исковерканой мовой), что лучше качественный руский...... Сохраняйте душевный свет. Вопреки всему, несмотря ни на что. Это свет, по которому вас найдут такие же светлые души.
Безусловно! Давно, еще в детстве, прочитала "Овод" в украинском переводе... Потом пробовала читать в русском - не смогла... Точно так же с фильмами - если посмотрю фильм в украинском переводе, то русский перевод потом абсолютно не могу воспринимать На цьому форумі мене більше НЕМАЄ і НЕ БУДЕ! Прошу не писати в ЛС.
Tasya, хых...Овод - тоже одна из моих время от времени перечитываемых книг была:))) но у нас була на русском. мягкая глянцевая обложка, овал нарисован...ыы...помню прямо книжицу:)
так..это, наверное, надо писать в теме про книги..но спрошу уж....а кто знает, как, где и кто реставрирует книги. у меня есть оочень старая книга, обложка не сохранилась. и страницы...ну почти в прах рассыпаются. скручена в рулон, страшно разворачивать..долго не протянет. с одной стороны - жалко реставрировать, потому что это бабушкина книжечка, бабушкой перевязана верёвочкой.....память...но, с другой стороны, в ней чудесные персидские (кажись) сказки. они вот...волшебные...пэри в сундуках, 40 ударов кинжалами...итп....хотелось бы и перечитать, и детям показать....как б сделать так, чтобы и аура сохранилась...и книжицу привети в состояние понадёжней? или это невозможно? честно - обновлять жаль..но сыпется ж... Сохраняйте душевный свет. Вопреки всему, несмотря ни на что. Это свет, по которому вас найдут такие же светлые души.
nat_march, раньше на Саксаганского была мастерская. Спрошу маму - это рядом с ней. Она мне как-то подарила очень старое Евангелие и реставрировала его в этой переплетной мастерской. Получилось очень красиво... они щадяще относятся к оригиналу и стараются придерживаться стиля. Carpe diem ... молчаливость и выдержка - признак породы:)
Сообщение отредактировал SoVera - Суббота, 24 Декабря 2011, 10:16
Tasya, А "Евгения Онегина" читали в укр. переводе? :D Очень рекомендую........... Особенно- письмо Татьяны.......... :D
Добавлено (24 Декабрь 2011, 13:42) --------------------------------------------- Макать- во что-либо, например: перо в чернила, мАкнуть- в яйцо, НО мОкнуть-под дождем(под ударением). Важные люди у меня в мыслях. Любимые - в сердце. Дорогие - в молитвах. А кому-то повезло трижды!
Сообщение отредактировал hambu - Суббота, 24 Декабря 2011, 19:28
hambu, Лена, а есть такое слово ..вмакнуть? Я так уже поняла надо- макните в ..что-то... Кстати, в инете во многих рецептах ...вмокните.. "А судьи кто? " (с)
Перлы СТБ.Вчера в профайле сегодняшнего выступления промелькнула фраза "Романченко буде співати на хмародряпі".В "Вiкнах" Эйнштейн стал Айнштайн. У мну был ступор. Слава СТБ!!!!! Don't Worry Be Happy! Объяснять оппонентам свою точку зрения надо спокойно и методично, вводя поправки на направление ветра, износ ствола и температуру снаряда
Понятия не имею.Хотя акад. словарь дает значения: хмарочос, хмародряп, небосяг.Наверное,выбрали самое смешное. Don't Worry Be Happy! Объяснять оппонентам свою точку зрения надо спокойно и методично, вводя поправки на направление ветра, износ ствола и температуру снаряда
А вот зачем они так с Энштейном поступили -Айнштайн?Чем он им не угодил? С другой стороны помню свои мытарства,когда украинизировали паспорта.Только мое упрямство(я меняла паспорт 2 раза,настаивая на правильном написании фамилии,а не на украинском варианте) позволило мне остаться при своей родной неискаженной фамилии.А имя мне изменили- из Елены я превратилась в Олену.Меня это бесит-родители назвали Еленой ,и это имя мне нравится.Почему какой-то чиновник решает ,что я должна быть Оленой?А мой сын -Дмитро,вместо Дмитрия?Моя подруга долгое время ходила с отчеством Гендiэвна(Геннадиевна).Какой идиот придумал украинизировать русские(греческие) имена и фамилии? Don't Worry Be Happy! Объяснять оппонентам свою точку зрения надо спокойно и методично, вводя поправки на направление ветра, износ ствола и температуру снаряда
Сообщение отредактировал лейт - Суббота, 24 Декабря 2011, 16:33
"Согласно практической транскрипции, правильным вариантом передачи имени является Альберт Айнштайн. Английское произношение имени — [ˈælbɝt (-ət) ˈaɪnstaɪn] (Элберт Айнстайн, согласно практической транскрипции)." От таке..... "А судьи кто? " (с)
лейт, аналогично. Вира. Какая я Вира? Но более меня бесит, когда коверкают имя моего ребенка. Ее зовут Ксенией и никогда я не называла ее Ксюшей или Ксюней или, вообще бред, Ксюююю. Уменьшительно называю Ксенюшкой или Ксеничкой. В саду объяснила воспитателям - поняли, но нянечка все никак не перестроится. Девочка моя просто игнорирует, когда ее называет Ксюшей. А мотивируют они тем, что Ксения - это Оксанка. Таке. Видимо, должно быть чуть больше культуры для того, чтобы уважительно относиться к чужой территории. Carpe diem ... молчаливость и выдержка - признак породы:)
Сообщение отредактировал SoVera - Суббота, 24 Декабря 2011, 16:51
СВ1, о как!А мы на СТБ бочку катим!А они,оказывается,самые продвинутые. Don't Worry Be Happy! Объяснять оппонентам свою точку зрения надо спокойно и методично, вводя поправки на направление ветра, износ ствола и температуру снаряда
лейт, та утож.....+ в том, что мы заинтересовались этим. Я и сыну сразу все проясняю..... Он говорит, что и с немецкого переводится как Айнштайн. Тогда,.... и имена незачем переводить с русского или какого еще. Я, в свое время ...выбирая имя сыну, сразу переводила на укр....Никита отпал автоматически, ибо Мыкыта -не понравилось ... "А судьи кто? " (с)
Сообщение отредактировал СВ1 - Суббота, 24 Декабря 2011, 17:14
SoVera, я хотела сына назвать Димитрием -есть такое имя в православии.Ан,нет -Дмитро,хоть тресни.Все равно все зовут его Дима,я -Димушка,и никто не зовет -Дмитро(какое-то селянское имя,простите украиномовцы).А в церкви на службах или на исповеди батюшка называет Димитрием(это очень греет мою душу!)
Добавлено (24 Декабрь 2011, 15:13) --------------------------------------------- СВ1, сын у меня родился в 1987 году,в СССР.Я и предположить не могла,что будут так над именами-фамилиями извращаться.
Don't Worry Be Happy! Объяснять оппонентам свою точку зрения надо спокойно и методично, вводя поправки на направление ветра, износ ствола и температуру снаряда