СВ1, с именами всегда была и будет такая возня, поскольку нет (и вряд ли будет) единое правильное мнение по поводу перевода оных:))) У меня мужа зовут Олег...так вот...его американцы называют Олех, с ударением на О...потому как супруг написал имя на английском так, как оно звучит по-украински, а именно - с глухой Г - Oleh вот и вышло:) Просто в разных языках разные звуки. не всегда их можно передать буквами алфавита другого языка. Поэээтому - ну остаётся поправлять, если Вам не нравится, как произносят Ваше имя....либо же пропускать мимо ушей не вполне корректное его произношение, если для Вас эот не суть важно:) Меня, например, сроду НАТАШЕЙ в семье не звали. Наталка я. а вот в школе - Наташей стала:))) А сейчас мне, конечно, больше нравятся варианты типа Наталка, Ната, Наталочка ....никак не Наташа. НО - как исторически сложилось с разными людьми, так уже и называют:) Сохраняйте душевный свет. Вопреки всему, несмотря ни на что. Это свет, по которому вас найдут такие же светлые души.
nat_march, мое имя и имя дочери - это еще что, а вот маму мою зовут Эльза, а сестру Росица. Вот где простор для сообразительных Чего мы только не слыхали и как только это не писАлось - жуть! Carpe diem ... молчаливость и выдержка - признак породы:)
Сообщение отредактировал SoVera - Суббота, 24 Декабря 2011, 17:23
nat_march, так это да. Кстати, Наталка или Наталю мне тоже нравится, но есть имена...для моего уха не очень в укр. звучании...как и наоборот есть. Я же знаю как может звучать имя в разговоре, ну здесь ничего не поделаешь. Зато я могу только так называть, как мне нравится. "А судьи кто? " (с)
Сообщение отредактировал СВ1 - Суббота, 24 Декабря 2011, 17:25
Да уж... можешь себе представить, как ее, завуча, величают детки , а коллеги - отдельная история... Carpe diem ... молчаливость и выдержка - признак породы:)
СВ1, НЕТ такого слова в русском языке! Возможно, это украинизм. Не рекомендую пользоваться .......-педиями......... ТОЛЬКО словарной литературой.
ПромОкнуть, взмОкнуть- под ударением.
Добавлено (24 Декабрь 2011, 17:32) --------------------------------------------- лейт, в нем.языке звучит , как Айн-, -логично с фамилией. Почему вот только " эуро", а не ойро- вопрос.....................
Важные люди у меня в мыслях. Любимые - в сердце. Дорогие - в молитвах. А кому-то повезло трижды!
Сообщение отредактировал hambu - Суббота, 24 Декабря 2011, 19:27
При регистрации старшего сына нам предожили два варианта: Євген и Євгеній... Можно было выбрать... Руководствовались, кстати, при этом словником-довідником Скрипник и Дзятківської. (У меня такой дома есть.) А в этом году, когда записывала младшего, просто попросили написать имя самой! Такую возможность не использовала :D
Добавлено (24 Декабрь 2011, 17:45) --------------------------------------------- Фройд Если у тебя есть фонтан, заткни его; дай отдохнуть и фонтану (КПП)
Сообщение отредактировал Мысь - Суббота, 24 Декабря 2011, 19:46
лейт, читается, да. Я помню, еще гулял по сети текст, в котором переставлены буквы, но это совсем не мешает мозгу в восприятии :). И это явление даже имеет название. Сейчас не могу найти Не утримуй те, що іде, і не відштовхуй те, що приходить. І тоді щастя саме знайде тебе. (Омар Хайям).
Сообщение отредактировал kola - Суббота, 24 Декабря 2011, 21:21
Мысь, то исть творческие!!!! Don't Worry Be Happy! Объяснять оппонентам свою точку зрения надо спокойно и методично, вводя поправки на направление ветра, износ ствола и температуру снаряда
Сообщение отредактировал лейт - Суббота, 24 Декабря 2011, 21:20
Сначала думала бред, а потом получилось прочитать :
супер текст в переставленными буквами нервно курит кажется, на этом основана техника скорочтения. ну или "одно из" Мысль только тогда мысль, когда ее головой думают (М. Жванецкий)
Сообщение отредактировал arna - Суббота, 24 Декабря 2011, 21:59
лейт. прочла конечно...со второго раза правда но быстро и легко, а сути этого так и не поняла А ми дивились та мовчали та мовчки чухали чуби. Німії, подлії раби! Т.Г.Шевченко "Юродивий"
Tasya, А "Евгения Онегина" читали в укр. переводе?
hambu, нет. Я же писала:" ежели автор пишет на языке, которого я не знаю, то предпочитаю украинский перевод." Русский же я, смею думать, таки немного знаю.
Quote (hambu)
Особенно- письмо Татьяны..........
Могу я поинтересоваться, что именно Вас там так насмешило? На цьому форумі мене більше НЕМАЄ і НЕ БУДЕ! Прошу не писати в ЛС.
Моя подруга долгое время ходила с отчеством Гендiэвна(Геннадиевна).Какой идиот придумал украинизировать русские(греческие) имена и фамилии?
Так это ей еще и паспортистка попалась безграмотная. Окончания отчества ж.р. бывают -івна и -ївна; не бывает -євна. Меня, кстати, записали в паспорте как "Ганна", а не "Анна". И в загранпаспорте "Ganna". Остановите самолет - я слезу (с)
Могу я поинтересоваться, что именно Вас там так насмешило?
Таня, Лена..а где можно почитать на украинском? Очень любопытно! я ищу второй день в Гугле..но что-то , безрезультатно одни курсовые попадаются на эту тему..
Добавлено (24 Декабрь 2011, 23:03) --------------------------------------------- Девочки, получая паспорт в октябре..чуть не подралась с паспортисткой, а потом и с начальником паспортного! Она (паспортистка) в новом паспорте мне наваяла місто народження - вместо Нєфтєюганськ, Нафтоюганськ! Не поверите..я так ничего и не доказала. Ответ: мы руководствуемся инструкциями свыше. На мое требование показать на мои очи сии инструкции, эта мадам, нафталиновая, притащила словарь. Территориально - Севастополь Легкая придурковатость делает человека практически неуязвимым...
Сообщение отредактировал MAKARENA - Воскресенье, 25 Декабря 2011, 01:04
Таня, я говорила об уважении к чужой территории (это действительно подразумевает многие вещи). А каждый из нас волен понимать это по-разному, в силу своего менталитета - согласна. Carpe diem ... молчаливость и выдержка - признак породы:)
Сообщение отредактировал SoVera - Воскресенье, 25 Декабря 2011, 01:11
MAKARENA, я не знаю, как там правильно на счет Нефтеюганска, но вот , к примеру, місто Рівне по-русски пишестся Ровно. Да и Киев пишут Київ, а не Кієв На цьому форумі мене більше НЕМАЄ і НЕ БУДЕ! Прошу не писати в ЛС.
Сообщение отредактировал Tasya - Воскресенье, 25 Декабря 2011, 01:11
а правильно бы Києв..да.. дело в том, что паспортистка мне еще сказала, что если она не знает слова, то руководствуется только этим словарем..Год издания словаря не помню..но что-то, вроде,с 2006 года. А я потом, спецом сходила к своей преподавательнице з української, и переспросила. Она ответила, что недавно выпустили новый словарь, и они могут крутить -вертеть, как хотят...и толку с того, что словарь писан непонятно кем.. и вот такие дела.. а по правилам,это я еще со школы помню и знаю: не могут переводится ни фамилии, ни имена, ни название городов и стран. Все только украинскими буквами, но с понятным смыслом..Как теперь с этим всем разбираться..непонятно.. Территориально - Севастополь Легкая придурковатость делает человека практически неуязвимым...
Сообщение отредактировал MAKARENA - Воскресенье, 25 Декабря 2011, 01:19
Вера, я предлагаю Вам представить зеркальную ситуцию - я требую в Росии называть меня ( и писать во всех официалльных документах ) не Татьяна, а Тетяна... Или какая-нибудь Надя затребует, чтобы ее именовали Надия, а не Надежда