мне кажется,самое распространенное ошибочное выражение сегодня,это что-то вроде : "за рахунок бюджету" либо того круче : "за рахунок коштів бюджету" так говорят даже многие дикторы
в то время, как "рахунок"- это есть рахунок-фактура, либо банковкий\бухгалтерський рахунок, а не СЧЕТ в переносном его значении сказать "за счет бюджета\ чего-то еще " можно только таким образом : " за кошт ... " если я забыла пополнить вам репутацию- не стесняйтесь напомнить)
Я знаю об этих изменениях...Как раз считаю этот случай чистой воды оправданием безграмотности. Неужели так сложно запомнить?
Я понимаю. Но ведь и эти изменения вносятся потому, что это становится общепринятым применением. А если рассудить, то как я могу раздражаться на кофе среднего рода ежели сама не знала, что нужно говорить апострОф, Оберег (я уже повторяюсь, но просто я в шоке) ВідливантиФЛАКОНИФірм.проб
Что-то не поняла, что смущает....Второе значение сл. "протяг" - протяжение, продолжение
Зацікавило питання. Знайшла таке: http://vkrajina.com/ua/movni-pytannya/chy-surzhyk/na-protiazi.html А ще словник - http://sum.in.ua/s/protjagh.
Дійшла до висновку, що не можна абсолютно категорично вважати вислів не правильним, але краще таки від нього утримуватися. До цього мене спонукає ремарка "рідко" у словнику.
неееет, новопассит пить - себе вредить, уж лучше заклеить ротики скотчем, всем тем, кто испражняется в языке))) что я мысленно и делаю, надевая наушники)) и абсолютно не против, чтобы и меня исправляли, обид у человека разумного быть не должно по этому поводу, только развитие))
В этом случае половина населения страны должна пребывать в безмолвии, а 95 % всех пользователей сети должны убрать свои руки от клавиатуры.
Цитатаarna ()
главное чтоб они сами при этом говорили правильно. а то у нас чаще других любят исправлять чем за собой следить))
Да, такое часто замечаешь. Недавно наблюдала на одном из форумов забавный инцидент: одна дамочка, не найдя достойную аргументацию, решила припечатать оппонента весомым заявлением, что она филолог. Ей, дескать, с теми, кто " академиев не кончал", и говорить-то не о чем; стала пересчитывать и тыкать носом визави во все найденные ею грамматические ошибки. При этом сама не видит разницу между знаками препинания - двоеточием и тире - в бессоюзном сложном предложении. Стилистические и лексические ошибки я уже опускаю - там непаханное поле для критики.
Одно дело, когда на сайте грамота.ру видишь подобные перлы, другое - на городском или тематическом форуме.
в то время, как "рахунок"- это есть рахунок-фактура, либо банковкий\бухгалтерський рахунок, а не СЧЕТ в переносном его значении сказать "за счет бюджета\ чего-то еще " можно только таким образом : " за кошт ... "
Пошла достала свой русско-украИнский словарь. Счет (средства) - кошт, рахунок. ВідливантиФЛАКОНИФірм.проб
рідко. Плин часу. Тисячні естетичні правила поставали і щезали в протягу століть (Іван Франко, XVI, 1955, 11); З протягом часу в нього виростало й зміцнювалось почуття, що не тільки ним, а всіма робітниками мартенівського цеху володіє це високе, натхненне піднесення (Вадим Собко, Біле полум'я, 1952, 296).
Цитата
На протязі чого — протягом (див. протягом 1) чого-небудь. Це вже вдруге на протязі своєї тринадцятилітньої служби вона мусить через непорозуміння з попом міняти школу
Соответственно, "з протягом столiть" действительно проигрывает по сравнению с "на протязi столiть", но не назвала бы последнее выражение таким уж редким. Общая сумма заказа (1 аромата или нескольких) - от 100 грн Отливанты/парфюмы на продажу/Условия распива
Сообщение отредактировал galusia - Вторник, 14 Января 2014, 21:38
Соответственно, "з протягом столiть" действительно проигрывает по сравнению с "на протязi столiть", но не назвала бы последнее выражение таким уж редким.
Так от, словосполучення неправомірно набуло значного поширення. Словник, у якому для нього вказується "рідко", виданий у 70-80-х роках . А ми маємо справу з наслідками радянської політики, спрямованої на уніфікацію мов Звісно, це тільки моя думка.
підвал и спасибі Причем, эти два слова услышишь на ТВ и в оф документах Это просто жесть))
"спасибі" також ріже мені вухо. Тхне русизмом, хоча в тлумачному словнику української мови посіло своє місце. Дивно
Якщо "підвал" в значенні "Приміщення під першим поверхом будинку нижче рівня землі", тобто у значенні льоху, то мені подобається.
Але якщо слово "підвал" в значенні "Нижня частина газетної сторінки, відділена для окремої статті; стаття, яка займає нижню частину газетної сторінки", то відкриле це значення лише тепер. Трішки дивно звучить, хоча з певним колоритом Навряд чи введу його у свій буденний вжиток.
Цитати взяті звідси Віра! Праця! Мужність! Терпіння!
Але якщо слово "підвал" в значенні "Нижня частина газетної сторінки, відділена для окремої статті; стаття, яка займає нижню частину газетної сторінки", то відкриле це значення лише тепер.
Стосовно "на протязі", "з протягом", на мою думку, тут зайві прийменники, якщо слово вживається у значенні "впродовж чогось". Скажімо, протягом дня, протягом години, протягом століть тощо. Додавання прийменників "на", "з" - це калька з російської мови. Тому що там можна сказати лише: в течение дня, на протяжении веков и т.д.
Додавання прийменника до слова протяг змінює його сприйняття на значення сквозняк
Сообщение отредактировал deleo - Вторник, 14 Января 2014, 22:15
Viruza, мені здається, що слово "впродовж", поєднується тільки з іменником в однині. Впродовж року, але не "впродовж років". Ну не звучить мені другий варіант. Хоч, можу і помилятися. Тут я не опираюся на якесь правило, просто інтуітивно якось
Viruza, у мене в університеті викладали два професори, один мову, інший стилістику. Викладач мови був прихильником Івана Огієнка, видатного діяча, в т.ч. й мовознавця. Так от Огієнко вважав, що впродовж (упродовж) вживається лише коли йдеться про довжину або відстань. Стосовно часу слід вживати під час, протягом. А от викладач стилістики з ним не погоджувався Тому при складанні іспитів та заліків слід було враховувати ці особливості От воно мені на все життя й закарбувалося у пам'яті
Сообщение отредактировал deleo - Вторник, 14 Января 2014, 22:32
А от викладач стилістики з ним не погоджувався Тому при складанні іспитів та заліків слід було враховувати цв особливості
Я балдею, бедным студентам приходилось еще и подстраиваться под ЛИЧНОЕ МНЕНИЕ преподавателя Однако, нельзя не назвать это забавным Общая сумма заказа (1 аромата или нескольких) - от 100 грн Отливанты/парфюмы на продажу/Условия распива
Це граматична калька з російської мови, надзвичайно поширена у радянські часи. Правильно - протягом року.
Добавлено (14 Январь 2014, 20:42) --------------------------------------------- А ще мені ріже слух, коли у громадському транспорті просять "Про зупинку просити ЗАВЧАСНО та голосно"))) Коректніше буде - заздалегідь. А про людей "похилого віку" я взагалі мовчу))) Сначала нужно вдохнуть женщину, а затем ее увидеть... Марсель Роша
Сообщение отредактировал Chanelya - Вторник, 14 Января 2014, 22:47
galusia, это не то чтобы личное мнение. Это разные научные школы. Что вполне естественно и даже не плохо Я очень и очень благодарна за всё, чему они меня учили. Хотя тогда это не очень забавным казалось
Помню, у нас в группе училась девушка из Одессы. Вот не давался ей украинский и всё. И на какой-то надцатой пересдаче она нашему стилисту говорит: "Я повешусь, если вы мне зачёт не поставите". На что он абсолютно спокойно и дажде ласково ответил: "Шановно, навіщо ж вішатись?! Краще вчіть мову..."
Це граматична калька з російської мови, надзвичайно поширена у радянські часи. Правильно - протягом року.
Мова йшла про статтю із словника, на яку я натрапила: http://sum.in.ua/s/protjagh.
Добавлено (14 Январь 2014, 20:48) --------------------------------------------- Цитата з статті: На протязі чого — протягом (див. протягом 1) чого-небудь. Це вже вдруге на протязі своєї тринадцятилітньої служби вона мусить через непорозуміння з попом міняти школу (Михайло Коцюбинський, I, 1955, 308); Здавалось, він на протязі всього життя не зазнавав такого напрочуд ясного спокою, як зараз (Олесь Гончар, III, 1959, 117);
Сообщение отредактировал primula - Вторник, 14 Января 2014, 22:48
Chanelya, я не в курсе, что там было распространено в советское время, но немного неясно, зачем так однозначно утверждать, что единственно правильный вариант - такой-то? То, что вы назвали калькой (допускаю возможность этого) для меня является информацией из нескольких словарей-источников, изданных и во времена СССР, и в независимой Украине. Так что те или иные аргументы я не "с поля ветер" использую. Общая сумма заказа (1 аромата или нескольких) - от 100 грн Отливанты/парфюмы на продажу/Условия распива