*
Форма входа
Меню сайта
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS · Регистрация · Мой профиль · Выход · Мы вКонтакте ]
Модератор форума: yuliko, Чайка  
Грамотность: быть или не быть?
BonaДата: Вторник, 14 Января 2014, 21:12 | Сообщение # 1251
В парфюмерном раю
Группа: Пользователи
Сообщений: 3165
Город: Чернигов
Репутация: 5538
Статус: Offline
Цитата primula ()
Правильно буде "вживати заходів".

primula, точно, дякую. Це я вже абалдела smile від хвилювать smile


Відливанти ФЛАКОНИ Фірм.проб
 
NataLДата: Вторник, 14 Января 2014, 21:13 | Сообщение # 1252
Завсегдатай
Группа: Пользователи
Сообщений: 202
Город: Киев
Репутация: 589
Статус: Offline
мне кажется,самое распространенное ошибочное выражение сегодня,это что-то вроде :
"за рахунок бюджету"
либо того круче : "за рахунок коштів бюджету"
так говорят даже многие дикторы

в то время, как "рахунок"- это есть рахунок-фактура, либо банковкий\бухгалтерський рахунок, а не СЧЕТ в переносном его значении
сказать "за счет бюджета\ чего-то еще " можно только таким образом : " за кошт ... "


если я забыла пополнить вам репутацию- не стесняйтесь напомнить)
 
BonaДата: Вторник, 14 Января 2014, 21:16 | Сообщение # 1253
В парфюмерном раю
Группа: Пользователи
Сообщений: 3165
Город: Чернигов
Репутация: 5538
Статус: Offline
Цитата Olivia ()
Я знаю об этих изменениях...Как раз считаю этот случай чистой воды оправданием безграмотности. Неужели так сложно запомнить?

Я понимаю. Но ведь и эти изменения вносятся потому, что это становится общепринятым применением.
А если рассудить, то как я могу раздражаться на кофе среднего рода ежели сама не знала, что нужно говорить апострОф, Оберег (я уже повторяюсь, но просто я в шоке) wink


Відливанти ФЛАКОНИ Фірм.проб
 
primulaДата: Вторник, 14 Января 2014, 21:22 | Сообщение # 1254
В парфюмерном раю
Группа: Пользователи
Сообщений: 1530
Репутация: 1550
Статус: Offline
Цитата galusia ()
Что-то не поняла, что смущает....Второе значение сл. "протяг" - протяжение, продолжение

Зацікавило питання.
Знайшла таке: http://vkrajina.com/ua/movni-pytannya/chy-surzhyk/na-protiazi.html
А ще словник - http://sum.in.ua/s/protjagh.

Дійшла до висновку, що не можна абсолютно категорично вважати вислів не правильним, але краще таки від нього утримуватися. До цього мене спонукає ремарка "рідко" у словнику.
 
PopuryДата: Вторник, 14 Января 2014, 21:23 | Сообщение # 1255
Знаток
Группа: Пользователи
Сообщений: 781
Город: Днепропетровск
Репутация: 925
Статус: Offline
Цитата fraulein_Katy ()
неееет, новопассит пить - себе вредить, уж лучше заклеить ротики скотчем, всем тем, кто испражняется в языке))) что я мысленно и делаю, надевая наушники)) и абсолютно не против, чтобы и меня исправляли, обид у человека разумного быть не должно по этому поводу, только развитие))


В этом случае половина населения страны должна пребывать в безмолвии, а 95 % всех пользователей сети должны убрать свои руки от клавиатуры.

Цитата arna ()
главное чтоб они сами при этом говорили правильно. а то у нас чаще других любят исправлять чем за собой следить))


Да, такое часто замечаешь. Недавно наблюдала на одном из форумов забавный инцидент: одна дамочка, не найдя достойную аргументацию, решила припечатать оппонента весомым заявлением, что она филолог. Ей, дескать, с теми, кто " академиев не кончал", и говорить-то не о чем; стала пересчитывать и тыкать носом визави во все найденные ею грамматические ошибки. При этом сама не видит разницу между знаками препинания - двоеточием и тире - в бессоюзном сложном предложении. Стилистические и лексические ошибки я уже опускаю - там непаханное поле для критики.

Одно дело, когда на сайте грамота.ру видишь подобные перлы, другое - на городском или тематическом форуме.
 
BonaДата: Вторник, 14 Января 2014, 21:29 | Сообщение # 1256
В парфюмерном раю
Группа: Пользователи
Сообщений: 3165
Город: Чернигов
Репутация: 5538
Статус: Offline
Цитата NataL ()
в то время, как "рахунок"- это есть рахунок-фактура, либо банковкий\бухгалтерський рахунок, а не СЧЕТ в переносном его значении
сказать "за счет бюджета\ чего-то еще " можно только таким образом : " за кошт ... "

Пошла достала свой русско-украИнский словарь.
Счет (средства) - кошт, рахунок.


Відливанти ФЛАКОНИ Фірм.проб
 
NataLДата: Вторник, 14 Января 2014, 21:33 | Сообщение # 1257
Завсегдатай
Группа: Пользователи
Сообщений: 202
Город: Киев
Репутация: 589
Статус: Offline
Bona, да.
и то, и другое есть "счет".
но счет в разном его значении .


если я забыла пополнить вам репутацию- не стесняйтесь напомнить)
 
galusiaДата: Вторник, 14 Января 2014, 21:36 | Сообщение # 1258
Парфюмерный маньяк
Группа: Пользователи
Сообщений: 1199
Город: Днепропетровск
Репутация: 2625
Статус: Offline
Мы говорим немного о разных вещах:

Цитата
рідко. Плин часу. Тисячні естетичні правила поставали і щезали в протягу століть (Іван Франко, XVI, 1955, 11); З протягом часу в нього виростало й зміцнювалось почуття, що не тільки ним, а всіма робітниками мартенівського цеху володіє це високе, натхненне піднесення (Вадим Собко, Біле полум'я, 1952, 296).


Цитата
На протязі чого — протягом (див. протягом 1) чого-небудь. Це вже вдруге на протязі своєї тринадцятилітньої служби вона мусить через непорозуміння з попом міняти школу


Соответственно, "з протягом столiть" действительно проигрывает по сравнению с "на протязi столiть", но не назвала бы последнее выражение таким уж редким.


Общая сумма заказа (1 аромата или нескольких) - от 100 грн
Отливанты/парфюмы на продажу/Условия распива


Сообщение отредактировал galusia - Вторник, 14 Января 2014, 21:38
 
primulaДата: Вторник, 14 Января 2014, 21:52 | Сообщение # 1259
В парфюмерном раю
Группа: Пользователи
Сообщений: 1530
Репутация: 1550
Статус: Offline
Цитата galusia ()
Соответственно, "з протягом столiть" действительно проигрывает по сравнению с "на протязi столiть", но не назвала бы последнее выражение таким уж редким.

Так от, словосполучення неправомірно набуло значного поширення. Словник, у якому для нього вказується "рідко", виданий у 70-80-х роках . А ми маємо справу з наслідками радянської політики, спрямованої на уніфікацію мов sad
Звісно, це тільки моя думка.
 
ViruzaДата: Вторник, 14 Января 2014, 21:55 | Сообщение # 1260
Киновед и Музыколюб
Группа: Пользователи
Сообщений: 1703
Город: Киев
Репутация: 1415
Статус: Offline
Цитата Sova ()
підвал и спасибі
Причем, эти два слова услышишь на ТВ и в оф документах
Это просто жесть))


"спасибі" також ріже мені вухо. Тхне русизмом, хоча в тлумачному словнику української мови посіло своє місце. Дивно wink

Якщо "підвал" в значенні "Приміщення під першим поверхом будинку нижче рівня землі", тобто у значенні льоху, то мені подобається.

Але якщо слово "підвал" в значенні "Нижня частина газетної сторінки, відділена для окремої статті; стаття, яка займає нижню частину газетної сторінки", то відкриле це значення лише тепер. Трішки дивно звучить, хоча з певним колоритом smile Навряд чи введу його у свій буденний вжиток.

Цитати взяті звідси


Віра! Праця! Мужність! Терпіння!
 
galusiaДата: Вторник, 14 Января 2014, 22:04 | Сообщение # 1261
Парфюмерный маньяк
Группа: Пользователи
Сообщений: 1199
Город: Днепропетровск
Репутация: 2625
Статус: Offline
Цитата primula ()
словосполучення неправомірно набуло значного поширення

Вот это?
Цитата galusia ()
"на протязi столiть"

Как раз "рідко" относится не к нему, а к тому, к чему нужно)) т.е.
Цитата galusia ()
З протягом столiть

И последнее вроде как действительно не приобретало значительного распространения...

Добавлено (14 Январь 2014, 20:04)
---------------------------------------------

Цитата Viruza ()
Але якщо слово "підвал" в значенні "Нижня частина газетної сторінки, відділена для окремої статті; стаття, яка займає нижню частину газетної сторінки", то відкриле це значення лише тепер.

И для меня smile Наверное, широко известно в узких кругах) Может, профсленг.


Общая сумма заказа (1 аромата или нескольких) - от 100 грн
Отливанты/парфюмы на продажу/Условия распива
 
primulaДата: Вторник, 14 Января 2014, 22:06 | Сообщение # 1262
В парфюмерном раю
Группа: Пользователи
Сообщений: 1530
Репутация: 1550
Статус: Offline
galusia, таки так, то я неуважно дочитала smile
 
deleoДата: Вторник, 14 Января 2014, 22:14 | Сообщение # 1263
Модератор года 2013
Группа: Пользователи
Сообщений: 7977
Город: Киев
Репутация: 2250
Статус: Offline
Стосовно "на протязі", "з протягом", на мою думку, тут зайві прийменники, якщо слово вживається у значенні "впродовж чогось".
Скажімо, протягом дня, протягом години, протягом століть тощо. Додавання прийменників "на", "з" - це калька з російської мови. Тому що там можна сказати лише: в течение дня, на протяжении веков и т.д.

Додавання прийменника до слова протяг змінює його сприйняття на значення сквозняк


Сообщение отредактировал deleo - Вторник, 14 Января 2014, 22:15
 
ViruzaДата: Вторник, 14 Января 2014, 22:16 | Сообщение # 1264
Киновед и Музыколюб
Группа: Пользователи
Сообщений: 1703
Город: Киев
Репутация: 1415
Статус: Offline
deleo, особисто мені більше імпонує слово "впродовж" smile

Віра! Праця! Мужність! Терпіння!
 
primulaДата: Вторник, 14 Января 2014, 22:25 | Сообщение # 1265
В парфюмерном раю
Группа: Пользователи
Сообщений: 1530
Репутация: 1550
Статус: Offline
Viruza, мені здається, що слово "впродовж", поєднується тільки з іменником в однині. Впродовж року, але не "впродовж років". Ну не звучить мені другий варіант.
Хоч, можу і помилятися. Тут я не опираюся на якесь правило, просто інтуітивно якось smile
 
deleoДата: Вторник, 14 Января 2014, 22:31 | Сообщение # 1266
Модератор года 2013
Группа: Пользователи
Сообщений: 7977
Город: Киев
Репутация: 2250
Статус: Offline
Viruza, у мене в університеті викладали два професори, один мову, інший стилістику.
Викладач мови був прихильником Івана Огієнка, видатного діяча, в т.ч. й мовознавця. Так от Огієнко вважав, що впродовж (упродовж) вживається лише коли йдеться про довжину або відстань. Стосовно часу слід вживати під час, протягом.
А от викладач стилістики з ним не погоджувався smile
Тому при складанні іспитів та заліків слід було враховувати ці особливості biggrin
От воно мені на все життя й закарбувалося у пам'яті wink


Сообщение отредактировал deleo - Вторник, 14 Января 2014, 22:32
 
galusiaДата: Вторник, 14 Января 2014, 22:34 | Сообщение # 1267
Парфюмерный маньяк
Группа: Пользователи
Сообщений: 1199
Город: Днепропетровск
Репутация: 2625
Статус: Offline
Цитата deleo ()
А от викладач стилістики з ним не погоджувався
Тому при складанні іспитів та заліків слід було враховувати цв особливості

Я балдею, бедным студентам приходилось еще и подстраиваться под ЛИЧНОЕ МНЕНИЕ преподавателя wacko Однако, нельзя не назвать это забавным biggrin


Общая сумма заказа (1 аромата или нескольких) - от 100 грн
Отливанты/парфюмы на продажу/Условия распива
 
ChanelyaДата: Вторник, 14 Января 2014, 22:42 | Сообщение # 1268
Знаток
Группа: Пользователи
Сообщений: 997
Город: Киев
Репутация: 1130
Статус: Offline
Цитата galusia ()
"на протязi всього року"

Це граматична калька з російської мови, надзвичайно поширена у радянські часи. Правильно - протягом року.

Добавлено (14 Январь 2014, 20:42)
---------------------------------------------
А ще мені ріже слух, коли у громадському транспорті просять "Про зупинку просити ЗАВЧАСНО та голосно"))) Коректніше буде - заздалегідь.
А про людей "похилого віку" я взагалі мовчу)))


Сначала нужно вдохнуть женщину, а затем ее увидеть...
Марсель Роша


Сообщение отредактировал Chanelya - Вторник, 14 Января 2014, 22:47
 
deleoДата: Вторник, 14 Января 2014, 22:44 | Сообщение # 1269
Модератор года 2013
Группа: Пользователи
Сообщений: 7977
Город: Киев
Репутация: 2250
Статус: Offline
galusia, это не то чтобы личное мнение. Это разные научные школы.
Что вполне естественно и даже не плохо smile
Я очень и очень благодарна за всё, чему они меня учили.
Хотя тогда это не очень забавным казалось smile

Помню, у нас в группе училась девушка из Одессы. Вот не давался ей украинский и всё. И на какой-то надцатой пересдаче она нашему стилисту говорит: "Я повешусь, если вы мне зачёт не поставите".
На что он абсолютно спокойно и дажде ласково ответил: "Шановно, навіщо ж вішатись?! Краще вчіть мову..." biggrin
 
lisa_sestraДата: Вторник, 14 Января 2014, 22:45 | Сообщение # 1270
Ценитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 275
Репутация: 936
Статус: Offline
а меня раздражает, когда пишут "писАть".
например - "вчера я написАла сообщение на форуме".

зачем это? чтобы собеседники, упаси боже, не подумали, что на форуме было напИсано?
 
ViruzaДата: Вторник, 14 Января 2014, 22:46 | Сообщение # 1271
Киновед и Музыколюб
Группа: Пользователи
Сообщений: 1703
Город: Киев
Репутация: 1415
Статус: Offline
deleo, вичитала: "2. рідко. Те саме, що протягом" (цит. за).

Звідси висновок - можна вживати biggrin


Віра! Праця! Мужність! Терпіння!

Сообщение отредактировал Viruza - Вторник, 14 Января 2014, 23:02
 
primulaДата: Вторник, 14 Января 2014, 22:48 | Сообщение # 1272
В парфюмерном раю
Группа: Пользователи
Сообщений: 1530
Репутация: 1550
Статус: Offline
Цитата Chanelya ()
Цитата galusia ()
"на протязi всього року"

Це граматична калька з російської мови, надзвичайно поширена у радянські часи. Правильно - протягом року.


Мова йшла про статтю із словника, на яку я натрапила:
http://sum.in.ua/s/protjagh.

Добавлено (14 Январь 2014, 20:48)
---------------------------------------------
Цитата з статті: На протязі чого — протягом (див. протягом 1) чого-небудь. Це вже вдруге на протязі своєї тринадцятилітньої служби вона мусить через непорозуміння з попом міняти школу (Михайло Коцюбинський, I, 1955, 308); Здавалось, він на протязі всього життя не зазнавав такого напрочуд ясного спокою, як зараз (Олесь Гончар, III, 1959, 117);


Сообщение отредактировал primula - Вторник, 14 Января 2014, 22:48
 
ChanelyaДата: Вторник, 14 Января 2014, 22:49 | Сообщение # 1273
Знаток
Группа: Пользователи
Сообщений: 997
Город: Киев
Репутация: 1130
Статус: Offline
Цитата lisa_sestra ()
подумали, что на форуме было напИсано?



Сначала нужно вдохнуть женщину, а затем ее увидеть...
Марсель Роша
 
primulaДата: Вторник, 14 Января 2014, 22:50 | Сообщение # 1274
В парфюмерном раю
Группа: Пользователи
Сообщений: 1530
Репутация: 1550
Статус: Offline
Сама дивуюся, в Коцюбинського ж не могла бути калька wacko
А я була абсолютно впевнена в неправомірності вживання фрази "на протязі (якогось часу)"
 
galusiaДата: Вторник, 14 Января 2014, 22:53 | Сообщение # 1275
Парфюмерный маньяк
Группа: Пользователи
Сообщений: 1199
Город: Днепропетровск
Репутация: 2625
Статус: Offline
Chanelya, я не в курсе, что там было распространено в советское время, но немного неясно, зачем так однозначно утверждать, что единственно правильный вариант - такой-то? То, что вы назвали калькой (допускаю возможность этого) для меня является информацией из нескольких словарей-источников, изданных и во времена СССР, и в независимой Украине. Так что те или иные аргументы я не "с поля ветер" использую.

Общая сумма заказа (1 аромата или нескольких) - от 100 грн
Отливанты/парфюмы на продажу/Условия распива
 
Поиск:


ПарФея © 2026