*
Форма входа
Меню сайта
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS · Регистрация · Мой профиль · Выход · Мы вКонтакте ]
Парфюмерный ликбез
OleaДата: Четверг, 09 Января 2014, 00:46 | Сообщение # 276
В парфюмерном раю
Группа: Пользователи
Сообщений: 2294
Город: Днепропетровск
Репутация: 1312
Статус: Offline
Цитата galusia ()
Возможно, создатель-француженка из-за собственного "авторского" произношения и выговаривает наименование своего детища именно с ударением на последние "а", но если уж вдохновляться кем-то, так делать это правильно. Так что я бы рассматривала ее как ЛэмпИцка, поск. по-польски это единственно верный вариант. Возможно, из-за того, что она продолжительное время жила в англоязычной стране, ее фамилия была невольно изменена. И, в конце концов, каждый будет говорить не обязательно верно, зато так, как ему удобно/привычно. Но я все-таки принимала бы во внимание оригинальное произношение.

Это, как мне кажется, дело собственной религии для каждого smile Для меня, например, совершенно неприемлемо называть бренд не так, как его называет его создатель - я тут же представляю, как разговариваю с владелицей фирмы и говорю - "ваш бренд Лолита Лемпицка бла-бла-бла" и представляю, как она на меня смотрит biggrin


http://www.fragrantica.ru/chlen/11925/
 
galusiaДата: Четверг, 09 Января 2014, 01:17 | Сообщение # 277
Парфюмерный маньяк
Группа: Пользователи
Сообщений: 1199
Город: Днепропетровск
Репутация: 2625
Статус: Offline
Пожалуйста smile . А я ради интереса попробовала бы. И поговорила бы еще и на эту тему - по сути, тему коверканья имен собственных. Ведь, если бы наименование было взято "от балды" - одно дело, но ведь это не так. Ну, называет она его Лемпика (может, тут еще какая-то юридическая сторона вопроса присутствует), так мы, простите, тоже говорим "Фрейд", что, по сути, неверно. Тем не менее, отклонять исконно верный вариант только потому, что создатель бренда говорит иначе, я тоже нахожу неприемлемым. Лично для себя, поскольку не все так зациклены на языках и правильном произношении, как я. smile

Общая сумма заказа (1 аромата или нескольких) - от 100 грн
Отливанты/парфюмы на продажу/Условия распива
 
OleaДата: Четверг, 09 Января 2014, 03:41 | Сообщение # 278
В парфюмерном раю
Группа: Пользователи
Сообщений: 2294
Город: Днепропетровск
Репутация: 1312
Статус: Offline
Я вот как раз так зациклена smile Но мы с вами немножко с разных сторон. Я как раз за Фрейда, Париж и Герлен - потому что традицию не поборешь и никто не поймет просто biggrin
А с Лолитой точно тот же вопрос, что и с Brocard на прошлой странице. И я согласна с тем, что если владелец зарегистрировал свою компанию как "Брокард", то мы все со своим правильным французским Брокаром можем хоть обназываться, но будем произносить НЕ название парфюмерной компании в этом случае. Но я понимаю и вашу точку зрения - такой себе лингвистический пуризм - полностью beer


http://www.fragrantica.ru/chlen/11925/
 
КошечкаДата: Пятница, 10 Января 2014, 11:25 | Сообщение # 279
Решил остаться
Группа: Пользователи
Сообщений: 65
Город: Ивано-Франковск
Репутация: 108
Статус: Offline
очень мне понравилась тема, ответы для себя нашла, но чесно иногда сама так могу незнакомый бренд прочитать, что бред и выходит
но только про себя вслух лучше помолчать или переспросить кого поумней biggrin
 
vunskovskyyДата: Суббота, 11 Января 2014, 02:00 | Сообщение # 280
Заглянул на минутку
Группа: Пользователи
Сообщений: 19
Город: Донецк
Репутация: 0
Статус: Offline
Дата: Пятница, 28 Сентябрь 2012, 13:18 |
Девочки,подскажите,как правильно читается Poison

Здесь на самом деле есть два варианта. Изначально, когда Poison был просто Poison без всяких фланкеров, он читался, как порядочные французские духи - Пуазон. Кстати, непонятно, правильно это или нет, вдруг Диор называли его по-английски, слово-то одинаковое. Но все, что выпущено с приставками - Midnight, Pure и так далее - точно на английском языке, поэтому нельзя же его читать половиной по-английски, половиной по-французски. Значит, будет Миднайт Пойзон, Пьюр Пойзон и т.д.

Главное, не говорите Пуасон! Пуасон по-французски - рыба, что не очень подходяще для таких духов biggrin

Всё верно, на французском читается Пуазон (Poison) и значение этого слова такое же как и в английском (яд, зелье )
Вот только Рыба - это Пуассон (Poisson)
 
OleaДата: Суббота, 11 Января 2014, 02:16 | Сообщение # 281
В парфюмерном раю
Группа: Пользователи
Сообщений: 2294
Город: Днепропетровск
Репутация: 1312
Статус: Offline
Цитата vunskovskyy ()
Вот только Рыба - это Пуассон

Она читается Пуасон, не Пуассон wink


http://www.fragrantica.ru/chlen/11925/
 
vunskovskyyДата: Суббота, 11 Января 2014, 02:39 | Сообщение # 282
Заглянул на минутку
Группа: Пользователи
Сообщений: 19
Город: Донецк
Репутация: 0
Статус: Offline
Comme des Garcons - Ком ди Гарсон. Название бренда переводится "Как мальчики".

Comptoir Sud Pacifique читается Контуар Сюд ПасифИк, переводится приблизительно как "Южно-тихоокеанская контора" smile

Courreges читается КуррЁж
Ком дЭ ГарсОн;
КоМтуАр Сюд ПасифИк

Добавлено (11 Январь 2014, 00:39)
---------------------------------------------
Цитата Olea ()
Она читается Пуасон, не Пуассон

Почему вы так считаете?
 
deleoДата: Суббота, 11 Января 2014, 03:03 | Сообщение # 283
Модератор года 2013
Группа: Пользователи
Сообщений: 7977
Город: Киев
Репутация: 2250
Статус: Offline
vunskovskyy, транскрипция слова Poisson - [pwa.ˈsɔ̃], удвоения с нет smile

Вы профессионально занимаетесь французским?
 
OleaДата: Суббота, 11 Января 2014, 03:12 | Сообщение # 284
В парфюмерном раю
Группа: Пользователи
Сообщений: 2294
Город: Днепропетровск
Репутация: 1312
Статус: Offline
vunskovskyy, вы так безапеляционно все это выкладываете, непонятно, почему. Может, ссылочку какую-нибудь? На то, что des читается дэ? biggrin И все прочее?

Цитата vunskovskyy ()
Почему вы так считаете?

Потому что двойные согласные читаются, как одна. А почему вы считаете наоборот?


http://www.fragrantica.ru/chlen/11925/

Сообщение отредактировал Olea - Суббота, 11 Января 2014, 03:13
 
galusiaДата: Суббота, 11 Января 2014, 15:51 | Сообщение # 285
Парфюмерный маньяк
Группа: Пользователи
Сообщений: 1199
Город: Днепропетровск
Репутация: 2625
Статус: Offline
Однажды, слегка увлекшись маркой Frapin, я полезла искать отзывы по разным ароматам (и просто инфу о марке). Буквально сразу наткнулась на следующий материал:



Выше было расположено следующее видео, которое появилось позднее, чем марка Frapin была отмечена в этой теме. Как я понимаю, данный господин является французом и произносит наименование отлично от предыдущего.



Что дает определенные объяснения касаемо не только существующих Фрапин и Фрапэн, но также и Фрапан (я стала больше склонятся к последнему варианту)


Общая сумма заказа (1 аромата или нескольких) - от 100 грн
Отливанты/парфюмы на продажу/Условия распива
 
OleaДата: Суббота, 11 Января 2014, 16:02 | Сообщение # 286
В парфюмерном раю
Группа: Пользователи
Сообщений: 2294
Город: Днепропетровск
Репутация: 1312
Статус: Offline
Цитата Olea ()
А кто попытался высказаться кроме - не прав в принципе

Но это же совершенно не так! Мы же не можем меряться "я прав!", "нет, я прав!". Просто нужно чем-то подтвердить, что возражающий прав - вы ведь сами согласны с алгоритмом Лены (и я очень, очень согласна - так обычно и ведется дискуссия, которая всегда приветствуется!).

Добавлено (11 Январь 2014, 14:02)
---------------------------------------------
galusia, по-моему, он говорит то Фрапэн, то Фрапан smile

Цитата Lora ()
все вопросы насчёт правильного произношения названий брендов, парфюмов нужно искать в интервью с главами (владельцами) фирмы или представителями парфюмерных домов. Ведь каждый из нас знает, как произносится собственное имя и никогда не произнесёт его неправильно.

Именно это я и делаю почти всегда, кроме самых очевидных случаев - и порой произношение бренда очень удивляет, вопреки правилам smile Но, поверьте, я не прихожу в эту тему без подготовки.


http://www.fragrantica.ru/chlen/11925/
 
galusiaДата: Суббота, 11 Января 2014, 16:18 | Сообщение # 287
Парфюмерный маньяк
Группа: Пользователи
Сообщений: 1199
Город: Днепропетровск
Репутация: 2625
Статус: Offline
Olea, прослушав в очередной раз от начала до конца, я абсолютно не услышала, что он говорит по-разному, ни в одном случае. Были, правда, моменты, когда казалось, что исчезает последнее н. Но, мне думается, что месье, который является Зам. Гендиректора марки Frapin и французом по происхождению, не может позволять себе говорить раз так, а другой - как-то иначе. Я не уговариваю вас менять ваше личное мнение или вносить корректировки в записи темы "Парфликбез", отнюдь smile . Привожу лишь информацию, отличительную от существующей здесь. Надеюсь, мой пост, носящий исключительно рекомендательный характер, будет интересен кому-либо для просмотра.

Общая сумма заказа (1 аромата или нескольких) - от 100 грн
Отливанты/парфюмы на продажу/Условия распива


Сообщение отредактировал galusia - Суббота, 11 Января 2014, 16:20
 
OlikДата: Суббота, 11 Января 2014, 16:22 | Сообщение # 288
Завсегдатай
Группа: Пользователи
Сообщений: 174
Город: Донецк
Репутация: 389
Статус: Offline
galusia, вот это и подтверждает расхождения, о которых мы спорим. Ведь по правилам буквосочетание "in" читается как "эн". А французы и создатели могут говорить по-другому))) Так что же считать правильным - правила чтения или произношение, о чем спор тогда вообще)) Получается есть 2 варианта и оба претендуют на правильность

Сообщение отредактировал Olik - Суббота, 11 Января 2014, 16:25
 
galusiaДата: Суббота, 11 Января 2014, 16:37 | Сообщение # 289
Парфюмерный маньяк
Группа: Пользователи
Сообщений: 1199
Город: Днепропетровск
Репутация: 2625
Статус: Offline
Olik, во-первых, я ни с кем не намеревалась спорить. Выше я приводила пример с Lolita Lempicka, и мы с автором темы разошлись во мнениях. Но тот бренд, созданный француженкой, был основан не на франц. имени и не соответствовал правилам франц. языка. С другой стороны, основатель марки произносила его, по сути, неверно. Поэтому можно ориентироваться на то, как произносит его Josiane Maryse Pivida, и говорить правильно с точки зрения создателя бренда. А можно принять во внимание, в честь кого он был назван и не откидывать правильное произношение фамилии г-жи Тамары. Что касается Frapin, то я слышу произношение француза, который говорит о франц. бренде. Выводы я делаю для себя и не ставлю передо собой задачу научить кого-либо еще говорить так, как я считаю правильным. Нервам экономнее smile

Общая сумма заказа (1 аромата или нескольких) - от 100 грн
Отливанты/парфюмы на продажу/Условия распива
 
galusiaДата: Суббота, 11 Января 2014, 16:47 | Сообщение # 290
Парфюмерный маньяк
Группа: Пользователи
Сообщений: 1199
Город: Днепропетровск
Репутация: 2625
Статус: Offline
Цитата Olea ()
если выбирать

Olea, может, вы уже выбрали подсознательно, поэтому слышите так, как вам привычней? biggrin Я понимаю вас, вы хотите сказать об оттенках произношения конкретного звука - это как в шкале цветов: квадратик вверх - один тон, вниз - чуточку другой, но в общей композиции их отличит только очень наметанный глаз, и картину различие не испортит. А сам говорящий может непреднамеренно и безотчетно делать уклон то в сторону одного звука, то другого.


Общая сумма заказа (1 аромата или нескольких) - от 100 грн
Отливанты/парфюмы на продажу/Условия распива


Сообщение отредактировал galusia - Суббота, 11 Января 2014, 16:49
 
DonnaFlorДата: Суббота, 11 Января 2014, 16:51 | Сообщение # 291
Ценитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 496
Город: Хмельницкий
Репутация: 502
Статус: Offline
у носителя языка могут фыть "фефекты фикции" - главное, как учебник пишет.

Код на покупку IHerb.com - THF933
 
galusiaДата: Суббота, 11 Января 2014, 16:56 | Сообщение # 292
Парфюмерный маньяк
Группа: Пользователи
Сообщений: 1199
Город: Днепропетровск
Репутация: 2625
Статус: Offline
Цитата DonnaFlor ()
главное, как учебник пишет.

и к нему в придачу - толковый словарь интересующего языка, соответствующий своему времени. К сожалению, учебникам тоже свойственны изменения (я не о франц.грамматике, с ней не работаю).


Общая сумма заказа (1 аромата или нескольких) - от 100 грн
Отливанты/парфюмы на продажу/Условия распива
 
OleaДата: Суббота, 11 Января 2014, 16:58 | Сообщение # 293
В парфюмерном раю
Группа: Пользователи
Сообщений: 2294
Город: Днепропетровск
Репутация: 1312
Статус: Offline
Цитата galusia ()
может, вы уже выбрали подсознательно, поэтому слышите так, как вам привычней?

Вполне возможно, что именно так и есть smile Но я выбрала в соответствии с правилами, поэтому наверное я и слышу, что этот милый гражданин так и говорит smile А каждый при просмотре видео пусть решает для себя.


http://www.fragrantica.ru/chlen/11925/
 
deleoДата: Суббота, 11 Января 2014, 18:22 | Сообщение # 294
Модератор года 2013
Группа: Пользователи
Сообщений: 7977
Город: Киев
Репутация: 2250
Статус: Offline
Olik, ну йолки-палки....
вам надо аргументов, их есть у меня biggrin

Правила чтения
пункт 6.

И давайте уже как-то закругляться что ле....
Раз у нас не получается конструктивно, дискуссию на этом торжественно объявляю закрытой!

Прошу дискуссию, не относящуюся к теме, прекратить.
За нарушение - замечание в репку


И на этот раз я уже не шучу angry
Если что, не обижайтесь
 
vunskovskyyДата: Суббота, 11 Января 2014, 18:39 | Сообщение # 295
Заглянул на минутку
Группа: Пользователи
Сообщений: 19
Город: Донецк
Репутация: 0
Статус: Offline
Сколько я всего пропустил.... даже как-то обидно (
Получается тема закрыта? В смысле Вся Тема?
Кто объяснит?
 
galusiaДата: Суббота, 11 Января 2014, 18:44 | Сообщение # 296
Парфюмерный маньяк
Группа: Пользователи
Сообщений: 1199
Город: Днепропетровск
Репутация: 2625
Статус: Offline
Цитата
2. На конце слов не читаются: “е, t, d, s, x, z, p, g” (кроме некоторых искл.), а также буквосочетания “es, ts, ds, ps”: rose,nez, climat, trop, heureux, nid, sang; roses, nids, cadets.

Вот знаем мы с вами парфбренд Nez A Nez , да?
Цитата
Nez A Nez читается так: НЫзанЫ

При прослушке после "н" я слышу что-то между "и" и "ы", на основании чего сделала вывод, что расслышала скорее правильно, чем нет))) Возник вопрос с конечным "z", вернее, с его отсутствием во 2-м слове (согласно правил) vs присутствием в первом smile


Общая сумма заказа (1 аромата или нескольких) - от 100 грн
Отливанты/парфюмы на продажу/Условия распива
 
OleaДата: Суббота, 11 Января 2014, 18:45 | Сообщение # 297
В парфюмерном раю
Группа: Пользователи
Сообщений: 2294
Город: Днепропетровск
Репутация: 1312
Статус: Offline
Нет, я очень надеюсь, что вся тема не закрыта. И вполне подходящими для нее будут любые дополнения или посты вида "XXX на самом деле произносится не так, потому что (ссылка)". Deleo, я правильно понимаю?

http://www.fragrantica.ru/chlen/11925/

Сообщение отредактировал Olea - Суббота, 11 Января 2014, 18:47
 
OleaДата: Суббота, 11 Января 2014, 18:47 | Сообщение # 298
В парфюмерном раю
Группа: Пользователи
Сообщений: 2294
Город: Днепропетровск
Репутация: 1312
Статус: Offline
galusia, немое "z" в конце слова читается перед следующей гласной.

http://www.fragrantica.ru/chlen/11925/
 
deleoДата: Суббота, 11 Января 2014, 18:47 | Сообщение # 299
Модератор года 2013
Группа: Пользователи
Сообщений: 7977
Город: Киев
Репутация: 2250
Статус: Offline
vunskovskyy, biggrin да уж...такая жара была...
Ну, ничего, хватит ещё и на ваш век дискуссий smile

Тема не закрыта, конечно.
Закрыто обсуждение, начатое с вашей "лёгкой" руки по поводу Bal d'Afrique со всеми вытекающими последствиями.

Если у вас есть что сказать по поводу того или иного бренда, что ещё не было сказано до вас -
милости просим smile

Только, будьте любезны, аргументированно.
А то неохота опять начинать сначала пустые споры.
Очень надеюсь на понимание и джентльменский подход к дискуссии
 
galusiaДата: Суббота, 11 Января 2014, 18:48 | Сообщение # 300
Парфюмерный маньяк
Группа: Пользователи
Сообщений: 1199
Город: Днепропетровск
Репутация: 2625
Статус: Offline
Olea, даже если она (т.е., он, предлог) идет отдельно от предыдущего слова?

Общая сумма заказа (1 аромата или нескольких) - от 100 грн
Отливанты/парфюмы на продажу/Условия распива
 
Поиск:


ПарФея © 2026