Mashenka, и я за Фруктовый Мускус , хорошо сидит летом , вкусно , ягодно и не химозно... Все люди приносят счастье. Одни своим присутствием, другие – отсутствием.
We have no sales points in France, we hope to open a shop in Paris soon.(сайт Montale) как-то так))по крайней мере в нете нет информации вообще.сама искала-обискалась http://www.fragrantica.ru/chlen/4772 Отправляю только НП!!! Живу в деревне,дорогие мои,посему отправки по субботам!!!
Монталь-гений,и он не жадный парфюмер.все ароматы очень щедрые,думала что-то в его продукции категорически не понравится,но нет просто разные отрезки времени нужны.сейчас моя любовь его шафран.буду ждать распива
Люди...с чего начать знакомство с Монталь? Все примериваюсь - примериваюсь, но теряюсь. Я бы взяла парочку на пробу, отелось бы не разочароваться с разбегу - понимаю, что продукт неоднозначный
Даффна2768, возьмите по пару мл для начала ... можно, розовый элексир, каприде соил, кристальные цветы.. потом с удами что-то попробывать, или зацепит или отвернет) Мне так одиноко. Нужна компания. Желательно нефтяная.
Сегодня благодаря одной милой феечке,получила отливантик Louban Montale. Что сказать:это второй из Монталей с которым любовь с первого нюха(первый это Розовый мускус).Фиалки и розы много, мускуса достаточно, уд придает гармонию.И на лето весьма подходит.А,еще стойкость потрясающая,в принципе как у всех представителей этого дома.
Вчера протестировала Soleil de Capri - восхитительно! При всем моем равнодушие к цитрусовым данный аромат стал приятным открытием. Даже задумалась о приобретении флакончика.
А я так долго шла к ревнивому шоколаду и вот,вылазит на мне крайне неприятная такая хлебная нота и все портит( я наверное первый человек,на кого он не сел.
А я так долго шла к ревнивому шоколаду и вот,вылазит на мне крайне неприятная такая хлебная нота и все портит( я наверное первый человек,на кого он не сел
Я тоже его не люблю (хотя ваниль и шоколад обожаю). На мне выразят специи, жуткие специи. Отливант продала давно, потом много раз тестила в Брокарде - каждый раз один и тот же ужас... Хорошо хоть, по началу парфманьячества не купила вслепую флакон, было бы очень обидно
а на мне не печенько, а кексик)))) мне не очень нра, а мужчины ходят и принУхиваются- где едят? ямайские бобслеисты в моей голове....... все наши поступки привели нас именно к этому моменту.
А я его и не ношу, стоит себе оливант,я пару раз принюхивалась - пахнет шоколадными коржами, которые мама печет и потом торт из них собирает, а носить как-то не тянет, хотя поклонник всего ванильно-шоколадного Общая сумма заказа (1 аромата или нескольких) - от 100 грн Отливанты/парфюмы на продажу/Условия распива
Девочки, кто хорошо знает английский, помогайте: я уже вся извелась, но никак не могу перевести на человеческий язык вот эту фразу на дне любой монтальской коробки: "Do not use or other purpose than it is intended". Что это за чушь? Не имеет же перевода.
Единственным подвластным мне объяснением является опечатка, нужно слово "for" вместо "or" и тогда все складывается. Но не может же быть опечатка на таком уровне?
Картинка произвольная, Chocolate Greedy из распива Popury, надеюсь, вы не против использования в качестве иллюстрации? http://www.fragrantica.ru/chlen/11925/
Сообщение отредактировал Olea - Пятница, 20 Сентября 2013, 03:32
Olea, я думаю, что это опечатка, хотя мне иногда встречается совершеннейшая бессмыслица в вопросах иностранного языка,, и только когда начинаешь копаться и выяснять, понимаешь, что век живи - век учись. Буду дома, посмотрю в толк.англ.словаре, может, в каком-нибудь -надцатом значении это слово все же можно подвязать к общей фразе. Но вот фраза precautions for us (меры предосторожности для нас) все таки наводит меня на мысль, что здесь скорее опечатка или просто ошибка. Для кого это - нас? И почему не вас? Может, все-таки precautions for use (м/пр для использования)? Общая сумма заказа (1 аромата или нескольких) - от 100 грн Отливанты/парфюмы на продажу/Условия распива
galusia, ой, вы когда обратили внимание на precaution for us (даже не precautions), я еще и увидела flamme (должно быть flame). Так что я думаю, вопрос можно считать снятым. Но просто не могу понять, как на уровне упаковки элитной парфюмерии можно такое творить? А мы еще пытаемся подделки вычислять по опечаткам на упаковках http://www.fragrantica.ru/chlen/11925/
galusia, Olea, я как человек, работавший и переводчиком и преподавателем английского, могу точно сказать, что это особенности грамматики английского языка, где полно конструкций и оборотов, которые дословно не переводятся на русский, и людям без лингвистического образования трудно понять их, в связи с принадлежностью к разным языковым группам и различной ментальностью, что как известно всегда отражается в особенностях любого языка, поэтому гугл транслейт или другой электронный источник в этом точно не поможет. Опечатка везде возможна в связи с человеческим фактором, но что бы так много, это уж точно нет! Я не изучала детально, что написано на коробке, но слово flamme это из французского, вероятно, какие-то фразы монталь как французский парфюмерный дом прописывает и на этом языке, может у него такой стилистический прием, но я бы на вашем месте точно не зацикливалась бы :).
Добавлено (23 Сентябрь 2013, 23:03) --------------------------------------------- стало интересно, просмотрела только что свою коробочку, и нашла следующее: flamme действительно не к месту и precaution for usE, Е наверное, не влезло в формат печати все остальное в порядке
Сообщение отредактировал Euforgia - Вторник, 24 Сентября 2013, 00:42
Euforgia, лично я не зацикливаюсь, но как человек, который имеет полное право говорить с той же позиции, что и вы, тем не менее, считаю, что лингвист обязан дать себе труд хотя бы попытаться прояснить те или иные нюансы иностранного языка, с которыми он может столкнуться. При отсутствии желания сделать шаг влево-вправо смысла изучать его просто нет.
Цитата (Euforgia)
поэтому гугл транслейт или другой электронный источник в этом точно не поможет.
А кто вообще говорил о Google? Монталь использовал достаточно четкую, недвусмысленную фразу, без каких-либо лингвистических заморочек, которая понятна любому, мало-мальски владеющему английским, пусть даже она представлена с ошибками. И, как человек, который почти ежедневно сталкивается с двуязычными документами на продукцию для мирового рынка, оформленную не-носителями языка, могу заверить, что грамотность - это последнее, что волнует потребителей. На первом месте, разумеется, качество. Но ни в одном официальном справочном издании вы не найдете, что
Цитата (Euforgia)
стандартный язык использующийся для инструкций разного рода
предполагает подобное "разгуляево" в плане правильного оформления упаковки.