deleo, Леночка, какая прелесть! Какой он миленький и смешной А ми дивились та мовчали та мовчки чухали чуби. Німії, подлії раби! Т.Г.Шевченко "Юродивий"
Стиль, милая, либо он есть, либо ты думаешь, что он - есть! (с)Под самым красивым хвостом павлина скрывается самая обычная куриная жопа. Так что меньше пафоса, господа! (Ф. Раневская)
Голден Ретривер: Травка зеленеет, солнышко блестит, вся жизнь впереди... и ты волнуешься о какой-то глупой перегоревшей лампочке? Бордер-колли: Я один. Я заменю любую электропроводку. Немецкая овчарка: Я буду сторожить лампочку, пока ты не решишь, кто ее заменит. Всем отойти!!! Такса: Да не могу я достать до этой проклятой лампочки! Той-пудель: Я шепну на ушко бордер-колли, и он поменяет лампочку. К тому времени, как он закончит с заменой электропроводки, мой маникюр как раз успеет высохнуть. Ротвейлер: Вперед! Только скомандуй! Ши-тцу: Ой, ну па-ажалуйста, миленькие, ну оставьте это слугам... Лабрадор: Я, Я,Я!!! Пожалуйста, разреши МНЕ заменить лампочку! А? Могу я? Могу? А? Маламут: Пусть бордер-колли делает это. А ты меня покорми, пока он будет занят. Джек-Рассел-Терьер: Не! Могу! Достать! Я просто не могу достать! Но ничего, еще 20 прыжков - и она моя! Вся моя! Коккер-Спаниель: А зачем ее менять? Я смогу пописать на ковер и в темноте.... Доберман: Пока темно пойду-ка я посплю на хозяйском диване... Мастиф: Мастифы НЕ боятся темноты. Питбуль: Пусть лампочку поменяет кошечка... Кис-кис-кис... Мой котеночек... Иди сюда - поближе... Пойнтер: Есть. Я ее вижу, вон она, вооон там. Алабай: Ее до сих пор не поменяли? А кого это волнует? Кавказец: Лампочку поменяет хозяин, если сумеет. Не сумеет - значит, будем без лампочки. Южнорусская: Кто бы туда ни полез - я уроню его красиво! Сенбернар: Могу подсадить, но сам - не полезу! Эрдель: Тебе надо - ты и меняй. Разве что в качестве большого исключения и для тебя я так уж и быть посмотрю" Мопсы: А мы и в темноте тебя, хозяин, нашли. Мы вот тут на твоей ноге вздремнем... Мастино-неаполитано: Хорошо... Слюней не видно! Лабрадор: Я, Я,Я!!! Пожалуйста, разреши МНЕ заменить лампочку! А? Могу я? Могу? А? Но сначала давайте я вас всех поцелую! Шнауцер: Где эта лампочка! Сейчас я всем покажу, как лампочки менять! Сами вы ничего не умеете! Я все умею! (звук разбивающегося стекла) Что? Какая лампочка? Где? Я?! Да я тут так, гуляю, цветочки нюхаю.
Якби в Україні за крадіжки відрубали руки, то у Верховній раді були б не кнопки, а педалі... Простите меня все, кого я вольно или невольно обидела. И я прощаю всех, кто вольно или невольно обидел меня
A_L_E_N_A, и я , и я такая же, правда в последнее время и на будильник надежды мало... Mariella, и тут есть что-то общее Мне нравится весенний снегопад ... из белых лепестков в саду цветущем ...
Симба1, ага-ага Другое дело, что иногда я забываю нажать на кнопочку вечером, чтобы включить будильник и тогда точно пипец А ми дивились та мовчали та мовчки чухали чуби. Німії, подлії раби! Т.Г.Шевченко "Юродивий"
- Почему вы много успеваете и относитесь ко всему оптимистично? - А я просто ни с кем не спорю. - Но это же невозможно! - Ну невозможно, так невозможно.
A_L_E_N_A, это про меня - только будильник и спасает ....
Цитата (Симба1)
и я , и я такая же, правда в последнее время и на будильник надежды мало...
И я, как почетная сова, с вами в компанию)))
Цитата (Mariella)
Симба1, ага-ага Другое дело, что иногда я забываю нажать на кнопочку вечером, чтобы включить будильник и тогда точно пипец
Есть рецепт... Мне один будильник - как мертвому припарка))) Поэтому я ставлю минимум 2 будильника... И только на последнем точное время - остальные на 10-25 мин. раньше. Самообман такой, вроде первый зазвонил, а сердце-то знает, что можно еще подремать... А встать уже легче, сон перебит))) "Множество выгод предательство нынче сулит, Подвигом сделалась преданность для человека." Вишакхадатта "ПРЕДАТЕЛЕЙ ПРЕЗИРАЮТ ДАЖЕ ТЕ, КОМУ ОНИ СОСЛУЖИЛИ СЛУЖБУ." Тацит
Есть рецепт... Мне один будильник - как мертвому припарка))) Поэтому я ставлю минимум 2 будильника... И только на последнем точное время - остальные на 10-25 мин. раньше. Самообман такой, вроде первый зазвонил, а сердце-то знает, что можно еще подремать... А встать уже легче, сон перебит)))
У меня еще круче, каждое утро триллер "доспать за 60 сек" 2 будильника на 2-х телефонах, оба с повтором 10-15 минут, один еще и с вибро, 2 телефона в разных углах комнаты, если рядом отключаю даже не проснувшись на автопилоте... чтоб реально встать и проснуться в 8 утра первый будильник ставлю на 6.30 Простите меня все, кого я вольно или невольно обидела. И я прощаю всех, кто вольно или невольно обидел меня
Есть рецепт... Мне один будильник - как мертвому припарка))) Поэтому я ставлю минимум 2 будильника... И только на последнем точное время - остальные на 10-25 мин. раньше. Самообман такой, вроде первый зазвонил, а сердце-то знает, что можно еще подремать... А встать уже легче, сон перебит)))
А я специально ставлю будильник подальше от кровати. Приходится вставать. чтобы выключить. Ждать, что сам закроется бессмысленно - он у меня электронный "Нужны ли мы нам?" (Стругацкие) Те, кто надел на глаза шоры, должны помнить, что в комплект входят еще узда и кнут. С.Е.Лец
Есть рецепт... Мне один будильник - как мертвому припарка))) Поэтому я ставлю минимум 2 будильника... И только на последнем точное время - остальные на 10-25 мин. раньше. Самообман такой, вроде первый зазвонил, а сердце-то знает, что можно еще подремать... А встать уже легче, сон перебит)))
Цитата (A_L_E_N_A)
biggrin У меня еще круче, каждое утро триллер "доспать за 60 сек" 2 будильника на 2-х телефонах, оба с повтором 10-15 минут, один еще и с вибро, 2 телефона в разных углах комнаты, если рядом отключаю даже не проснувшись на автопилоте... чтоб реально встать и проснуться в 8 утра первый будильник ставлю на 6.30
даааааа, девчонки, это круто! А ми дивились та мовчали та мовчки чухали чуби. Німії, подлії раби! Т.Г.Шевченко "Юродивий"
В прошлом году журнал Exciter опубликовал статью под названием «25 слов, которых, к сожалению, нет в русском языке».
Кстати, если хорошенько подумать, то можно подобрать некоторые русские аналоги приводимым в статье словам, которых, якобы, в нашем «великом и могучем» нет.
Вот маленький пример. Автор утверждает, что в русском языке нет аналога слову «lagom», что по-шведски означает «не слишком много, не слишком мало, а так, чтобы в самый раз». А как же наше знаменитое «харэ» или тот же «аккурат» или совсем уж нейтрально "достаточно"? А если серьезно, то и на самом деле, такие слова существуют и их гораздо больше, чем 25.
Areodjarekput (язык инуитов) – термин для обозначения обычая временно обмениваться жёнами. Такая "жена по обмену" на несколько дней нужна не только для секса, но и для выполнения работ по дому.
Backpfeifengesicht (немецкий) – термин, использующийся в отношении лица, которому нужно дать пощёчину.
バックシャン (bakku-shan)(японский) - ситуация, при которой девушка со спины кажется привлекательной, но при виде её лица это впечатление резко меняется в худшую сторону.
Baise-en-ville [bεzɑ̃vil'] (французский) – дословный перевод «половой акт в городе», термин используется французами для обозначения того набора косметических средств и средств гигиены (бритва, зубная щётка, паста, одеколон и т.д.), которые необходимо взять с собой человеку, который планирует провести ночь не дома, а у любимой женщины.
Bumf (английский) – работать с документами (письмами, договорами и т.п.), т.е. заниматься бумажной работой, от которой в итоге становится невыносимо скучно.
Desenrascanco (португальский) - возможность выйти из трудного положения при полном отсутствии продуманного решения и каких-либо средств.
Drachenfutter (немецкий) - дословный перевод - "кормежка дракона", термин используется немецкими мужчинами для обозначения своеобразного обычая дарить своим женам небольшие подарки (конфеты, цветы, духи), чтобы задобрить их после ссоры из-за совершенной ими маленькой провинности.
Dhurna (англо-хинди) – термин, означающий попытку выбить деньги из должника, прибегнув для этого к таким, вызывающим насмешки, действиям, как сидение без еды и питья под дверью неплательщика до тех пор, пока тот не заплатит.
Earworm (английский) - дословный перевод - "ушной червь", используется для обозначения плотно "засевшей" в голове песни или мелодии.
Farpotshket (идиш) – термин, обозначающий тот предмет, который окончательно сломался в процессе попытки его починить.
Fond de l’air (французский) - дословный перевод - "дно воздуха". Означает невероятный холод, которого по состоянию природы не должно быть, поскольку стоит теплое время года и светит солнце, вы одеваете легкую одежду, но впору вытаскивать пальто из гардероба.
Gigil (тагальский, Филлипины) – это слово используется для обозначения желания укусить или ущипнуть своего возлюбленного (или возлюбленную) из-за переизбытка чувств.
Glaswen (уэльский) – фальшивая и неискренняя улыбка, так улыбается человек, когда ему этого не хочется, ему совершенно не весело, но в силу каких-либо причин нужно. Hanyauku (руквангали, Намибия) - идти на цыпочках по невыносимо горячему песку, раскаленному солнцем.
讳疾忌医 [huijijiyi](китайский) – термин, которым описывается до последнего момента откладывание больным человеком визита к врачу.
Iktsuarpok (язык инуитов) – состояние неспокойствия, тревоги из-за того, что вы кого-то ждете к назначенному часу, а его нет, тогда вы начинаете многократно смотреть на часы, в окно, выходить на лестничную клетку и прислушаться, не идет ли гость.
Ilunga (южно-африканское Конго) - человек, который в первый раз может простить и забыть плохой поступок в отношении себя, во второй раз он отнесется к этому снисходительно, но в третий раз он поступить уже не так мило, а прибегнет к грубой силе.
ジ バク [jibaku] (японский) – термин, употребляющийся для обозначения совершенно уникальной способности человека, который во время дискуссии впадает в такой азарт, что начинает опровергать даже сказанное раньше им же самим.
Kaelling (датский) – термин, обозначающий громко кричащих в общественных местах на своих детей женщин. קיבעצען [kibetsn](идиш) – термин, употребляющийся для обозначения докучливого и надоедливого человека, постоянно пристающего к окружающим с ненужными советами и рекомендациями.
Koyaanisqatsi (язык индейцев Хопи, США) – термин, использующийся для описания "природы, утратившей баланс и гармонию" или сумасшедшего стиля жизни, противоречащего самой природе.
Kummerspeck (немецкий) – дословный перевод - "бекон горя". Состояние, при котором человек без меры начинает есть всё, что попадается под руку, как говорят психологи «стараясь заесть свою депрессию». Ládramhaíola (ирландско-гэльский) – термин, обозначающий неудачный, впустую проведенный день, заранее планировавшийся для множества дел.
Lagom (шведский) – слово, использующееся для обозначения количества, когда не много, не мало, а именно столько, сколько нужно.
L’esprit d’escalier (французский) – дословный перевод «дух лестницы». Чувство, возникающее у человека после того, как разговор уже состоялся, но он понимает, что всё сказал не так, что нужно было сказать вот это и вот-то, но уже поздно. Отсюда и слово «лестница» - человек вышел из квартиры (офиса, помещения) собеседника на лестницу, где его это чувство и охватило.
Mamihlapinatapai (яганский, язык кочевых племен Огненной Земли) – обозначение невербального контакта, при котором люди, обменивающиеся взглядами, понимают, что испытывают одно и то же желание.
Myötähäpeä (финский) – состояние, при котором кто-то совершил что-то глупое, а чувство стыда испытываете именно вы.
Nakakahinayang (тагальский, Филлипины) - чувство сожаления, испытываемое человеком вследствие того, что он из-за собственного страха от побоялся воспользоваться выгодной ситуацией и упустил свой шанс, но теперь видит, что тот, кто рискнул, оказался в выигрыше и у него все получилось.
눈 치 (Nunchi) (корейский) – способность быть человеком тактичным и вежливым, умеющим с уважением и терпением выслушать собеседника.
Oka (язык ндонга, Нигерия) - затрудненное мочеиспускание, вызванное тем, что человек объелся лягушек, прежде, чем начался сезон дождей.
Panapo’o (гавайский язык) – термин, обозначающий почесывание головы в попытках вспомнить что-то напрочь забытое.
Retrouvailles [r(ə)truvɑj:] (французский) – дословный перевод - «встреча после разлуки», слово используется для выражения радости, испытываемой от встречи после долгой разлуки с человеком или расставания с любыми местами.
Serendipity (английский) – способность человека, заключающаяся в том, что делая глубокие выводы из случайных наблюдений, он способен найти то, чего не искал.
Sgiomlaireachd (гэльский шотландский) - раздражение, которое вызывают люди, отвлекающие человека от процесса питания.
Slampadato (итальянский) – слово обозначает человека, огромное количество своего времени проводящего в соляриях для того, чтобы круглый год выглядеть загоревшим.
Svårpåfåtagbar (шведский) – слово, описывающее человека, под разными предлогами скрывающегося от знакомых ему людей, не отвечающего на их телефонные звонки и пр.
縮陽 [suoyoung] (китайский) – термин, обозначающий патологическую веру мужчины в то, что его пенис не только постоянно уменьшается, но скоро и вовсе исчезнет.
Tartle (шотландский) - паническое состояние, возникающее у человека в тот момент, когда он должен представить одного человека другому, но он не в состоянии вспомнить его имя.
Tingo (паскуальский, Океания) – одалживать у человека деньги, вещи, ценности до тех пор, пока у того ничего не останется.
侘寂 (Wabi-Sabi) (японский) – способность обнаруживать нечто прекрасное в несовершенстве предмета. Например, в отколовшемся куске Царь-колокола или античных статуях без головы.
يقبرني [ya'aburnee] (арабский) – дословный перевод - "ты меня похоронишь". Слово употребляется одним из влюбленных, которые хотят умереть в один день, для того, чтобы выразить свое желание умереть на руках у любимого, хотя бы на день раньше.
Yuputka (язык ульва, индейцев Гондураса и Никарагуа) - ощущение, возникающее у человека от того, что находясь в непривычном для него месте и, как ему представляется, полном опасности, ему кажется, что до его кожи кто-то дотрагивается. Возможно, призраки.
Zechpreller (немецкий) – слово, употребляемое для обозначения человек, никогда не отдающего долги или всячески оттягивающего этот процесс.
Ты всегда получаешь чего хочешь, рано или поздно, так или иначе... Это очень опасное свойство, между прочим, ну да ничего, выкрутишься!(с)
у меня самый классный будильник...каждое утро,в 5,45- хоть проверяй часы!!!-он встаёт лапами на край моей кровати, жалобно поскуливает и пытается лизнуть нос...Встаю,иногда полностью на автопилоте и иду...Однажды уже на улице увидела, что одела футболку наизнанку.... edt